Wednesday, 2 January 2008

火把游行

直接从英文名翻译的,爱丁堡每年庆祝新年的到来的其中一个方式。去年是在12月29号举行。人们拿着在街头买的火把,傍晚6点半随着乐队和抬着一只木船走上Carlton Hill,然后,燃烧起木船,放起烟花,还有耍火杂技表演。我们只跟着游行队伍走到靠近山底下的一个交叉路,便回家了。还得吃晚餐。在吃饭时,烟花声响起来了,从我们家,可以看到一点。

We almost carried Ethan all the way to the fire procession on 29 Dec 07. There were some bagpipes playing, and when the procession started, we followed the torchlight carriers all the way to the crossroads of Princes' Street and North Bridge road. We did not go further up to Carlton Hill, where they would burn the ship, and put up fireworks. However, we caught a glimpse of the fireworks when they burst into a myriad of colours from our kitchen.

晚上,躺在床上,又不肯睡觉。已经10点40分了。
他从他习惯趴着睡觉的姿势,高难度地抬起头,转过来看我: “我放下 fire... 我放下 bagpipes... 我关住 fire... 我关住 bagpipes... 没有 fireworks 了 hor?”
躺回去。
“妈妈,读另一本书!” 指着他后面的书架放着的儿童故事书。
无奈,我放下我正在读的 Peter S. Beagle 的 'The Innkeeper's Song', 选了一本 Bedtime Stories.
他坐起来:“我要看。”
我回道:“不行。10点45分了。躺下睡觉,不然打屁股。”(最近,我常给这些办不到的威胁。不管那些育婴/儿童书怎么写,现在管用就用吧,真没精神想出别的有效又新鲜的答复了。)

圣诞外一篇:
(在玩 Mega® Bloks)
靖恒:“妈妈,你做 Santa Claus 和 reindeer.”
我:“不要。我不会做 Santa Claus 和 reindeer。”
靖恒:“妈妈,你做 Santa Claus 和 reindeer.”
我:“不要。我不会做 Santa Claus 和 reindeer。”
靖恒:“妈妈,你做 Santa Claus 和 reindeer.”
我:“不要。我不会做 Santa Claus 和 reindeer。”
靖恒:“你不要一直讲‘不要,不要’。”
我听了有一点吃惊,这竟是他自己发明的回复。
他看着我,很沮丧地:“不要紧,是这样的。。。” (从建明那儿学的口头禅。)
我累了,转开话题,摸摸他的肚子:“你是 Santa Claus 啰。”
靖恒摇摇头:“I no Santa Claus. I no beard. I no Santa Claus. I too heavy.”
我:“Santa Claus 是 light 的吗?你可以啦。Santa Claus 是 heavy 的。。。”
当然,以上不是模范语文课程。而我,打出这些,在英文和华文输入之间换来换去,也花了不少时间。。。(所以拖延到现在才记录下来。)

No comments: